元村:以前跟小孩一起到美國阿拉巴馬州採訪時,在晚上十點
   聽到龍捲風警報,大家一起前往避難所。還好龍捲風沒有
   來到我們這邊,大家都平安無事。由於有過這種實際的體
   驗,我對這個作品的第一個感想,是把這麼可怕的龍捲風
   拿來當作室內裝潢,實在是非常大膽又有趣的創意。

北田:出現在我家周圍的都是像旋風那樣的強風,所以才會覺
   得龍捲風很可愛吧。另外也想過要把深海魚的水族箱跟家
   用藍光那種夢幻照明擺在房間內,因此才想到「把裝置打
   亮應該會很美麗」。

元村:原來如此,創意的源頭是「龍捲風」跟「夢幻照明」。
   自己的創意化為實際的作品,有什麼感想嗎?

北田:第一次遇到這種事情,只能用喜悅來形容。感覺很有室內裝潢的味道,造型相當理想。

元村:照明的顏色真的很漂亮。在光線較暗的房間中非常有氣氛,看著箱子內的龍捲風,會讓人希望這段時間可以永遠持續下去。

理解「為什麼」可以讓理科變得更加有趣
元村:北田同學喜歡理科嗎?

北田:理科非常有趣!我們就讀的高中有豐富的實驗器材,一個學期會進行4∼5次的實驗,讓上課內容變得非常好玩。

元村:真令人羨慕。有哪些有趣的實驗呢?

北田:最有趣的是大家把雞蛋用力丟到拉開來的床單上面。這是為了實驗需要多少加速度才能讓雞蛋破裂,丟到床單上讓接觸時間
   變長、加速度變小,雞蛋也能維持完好的狀態。

元村:真有趣!

北田:我們的物理老師相當奇特,是個很有意思的人。總是把「算式是美麗的」那些跟物理相關的名言掛在嘴邊。不論是考試還是
   簡單的算式,都採用敘述性的方式,要人說明為什麼會是這樣。中學的時候都是死背,現在則是必須理解「為什麼會這樣?」
   一旦理解之後就變得非常有趣!只是在考試之前要做的測驗卷,還是讓人有點討厭......
更多精采對談內容>>>

 

周:這次的同步出版的合作計畫,雖然到最後變成台灣領先出版 (
  笑),還是很開心。您這邊對於「同步」,一開始是怎樣的看法
  呢?

西村:這是在開始授權中文版出版之後就有的念頭。然後跟親子天
   下合作出版也已經邁入第三年,彼此磨合、熟悉度都有了一
   定的基礎,所以同步出版就是下一個挑戰的目標。

周:我們是在出版邁入第二年之後,就開始有讀者希望我們可以推
  出同步的產品,當然這對編輯部來說是很有難度的事情,我們
  反覆的考量,最後才決定接下這個挑戰,結果過程果然困難重
  重。(笑)

西村:從同步變成領先出版,其中的關鍵就是地方文化的差異。在日本是把這期附錄當做「加濕器」,但台灣市場上根本就不存在
   「加濕器」這項產品。

周:因為台灣已經太潮濕了。

西村:而且因為「加濕器」有季節的問題,是在冬天才能推出的產品。所以最後才變成台灣比日本先出版的情形。經過這次的經驗
   ,以後有季節性的產品,應該不會再出現了。

周:對於領先出版我們也會有些壓力,因為台灣讀者也很密切關心日本【大人的科學】出版的狀態,一旦他們在網路上看不到日本
  有出版這樣的產品,有可能會以為是盜版呢。

西村:這樣啊∼這正是我們今天在這裡對談的原因啊。(笑)

全新的合作模式正要展開
周:到目前為止,【大人的科學】都是以日本讀者為主要目標客群。未來有可能考慮配合海外讀者的取向來製作嗎?

西村:一直以來我都將台灣版視為是一個獨立的版本,不僅是用翻譯出版的角度來看待。接下來的目標,就不只是翻譯版與日本同
   步出版而已。

周:請問您的意思是……?

西村:我們將來想做的是真正台灣獨家發售的【大人的科學】!我的想法是附錄的創意由台灣來構思,整體內容的構成也以台灣為
   主,但販售地區並不僅限於台灣,馬來西亞、印尼、新加坡也可以賣。

周:也就是說,未來將是一個跨國合作的模式!這個提議我們非常感興趣。最近,台灣掀起一股「手作自造」風潮,我想如果能從中找到有趣的創意,應該也是不錯做法。

西村:就像是在MAKER FAIRE上,或許可以遇到某位創客,讓我們覺得「把這個人的作品做成附錄,應該會很有趣!」我們在日本
   一直參加MAKER FAIRE展出的原因,除了想讓更多人知道【大人的科學】外,同時也希望在會場遇到這樣的創客。

周:原來如此,創客、3D列印的風氣興起,對於【大人的科學】應該會帶來很正面的影響吧。

西村:沒錯,我把這些創客都當作是我們的朋友,歡迎大家一起來創造出更棒的作品!

周:請西村總編輯,對台灣的【大人的科學】粉絲們說一句話。

西村:我們希望台灣讀者能提供台灣原創的附錄創意。就算沒有透過公開徵選也無妨,只要您覺得自己的點子可以做成【大人的科
   學】附錄,請務必寫信給親子天下或者我們!
更多精采對談內容>>>

 
Back to Top